TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 09:57:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十一冊 No. 2078《傳法正宗記》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập nhất sách No. 2078《truyền Pháp chánh tông kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2078 傳法正宗記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2078 truyền Pháp chánh tông kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 傳法正宗記卷第三 truyền Pháp chánh tông kí quyển đệ tam     宋藤州東山沙門釋契嵩編修     tống đằng châu Đông sơn Sa Môn thích khế tung biên tu  天竺第十二祖馬鳴大士傳  Thiên-Trúc đệ thập nhị tổ Mã Minh đại sĩ truyền  天竺第十三祖迦毘摩羅大士傳  Thiên-Trúc đệ thập tam tổ Ca-tỳ ma la đại sĩ truyền  天竺第十四祖龍樹大士傳  Thiên-Trúc đệ thập tứ tổ Long Thọ đại sĩ truyền  天竺第十五祖迦那提婆大士傳  Thiên-Trúc đệ thập ngũ tổ Ca na đề bà đại sĩ truyền  天竺第十六祖羅睺羅多大士傳  Thiên-Trúc đệ thập lục tổ La hầu la đa đại sĩ truyền  天竺第十七祖僧伽難提大士傳  Thiên-Trúc đệ thập thất tổ Tăng giá-nan đề đại sĩ truyền  天竺第十八祖伽耶舍多大士傳  Thiên-Trúc đệ thập bát tổ già da xá đa đại sĩ truyền  天竺第十九祖鳩摩羅多大士傳  Thiên-Trúc đệ thập cửu tổ Cưu ma la đa đại sĩ truyền  天竺第二十祖闍夜多大士傳  Thiên-Trúc đệ nhị thập tổ xà dạ đa đại sĩ truyền   天竺第十二祖馬鳴大士傳   Thiên-Trúc đệ thập nhị tổ Mã Minh đại sĩ truyền 馬鳴大士者。波羅柰國人也。未詳其姓氏。 Mã Minh đại sĩ giả 。ba la nại quốc nhân dã 。vị tường kỳ tính thị 。 亦名功勝。蓋以其夙有功德殊勝而命之。 diệc danh công thắng 。cái dĩ kỳ túc hữu công đức thù thắng nhi mạng chi 。 然初詣富那夜奢尊者。以問答有所合。乃慕其道。 nhiên sơ nghệ phú na dạ xa Tôn-Giả 。dĩ vấn đáp hữu sở hợp 。nãi mộ kỳ đạo 。 遂從之出家受戒。夜奢因謂之曰。 toại tùng chi xuất gia thọ/thụ giới 。dạ xa nhân vị chi viết 。 汝夙世以有所愛被降梵天生於毘舍離國。 nhữ túc thế dĩ hữu sở ái bị hàng phạm thiên sanh ư tỳ xá ly quốc 。 然其國有上中下三類人。其上之者身有光明。 nhiên kỳ quốc hữu thượng trung hạ tam loại nhân 。kỳ thượng chi giả thân hữu quang minh 。 其衣食自然。從念而得。中之者身無光明。 kỳ y thực tự nhiên 。tùng niệm nhi đắc 。trung chi giả thân vô quang minh 。 衣食求之乃得。下之者裸形如馬。汝憫此類。 y thực cầu chi nãi đắc 。hạ chi giả lỏa hình như mã 。nhữ mẫn thử loại 。 嘗以神力分身為蠶。其人得以為服。 thường dĩ thần lực phần thân vi/vì/vị tàm 。kỳ nhân đắc dĩ vi/vì/vị phục 。 由是功德汝得復生今之中國。方汝捨彼國時。 do thị công đức nhữ đắc phục sanh kim chi Trung Quốc 。phương nhữ xả bỉ quốc thời 。 其馬人眾感戀汝德。皆共悲鳴。汝亦以偈慰之曰。 kỳ mã nhân chúng cảm luyến nhữ đức 。giai cộng bi minh 。nhữ diệc dĩ kệ úy chi viết 。  我昔生梵天  為有小愛故  ngã tích sanh phạm thiên   vi/vì/vị hữu tiểu ái cố  而墮毘離國  與汝同憂苦  nhi đọa Tì ly quốc   dữ nhữ đồng ưu khổ  我見汝無衣  心生保善護  ngã kiến nhữ vô y   tâm sanh bảo thiện hộ  示化於窠圍  當得諸濟度  thị hóa ư khòa vi   đương đắc chư tế độ 偈已汝即此生。以故得今馬鳴之號也。 kệ dĩ nhữ tức thử sanh 。dĩ cố đắc kim Mã Minh chi hiệu dã 。 然汝當轉法輪為第十二世祖。 nhiên nhữ đương chuyển pháp luân vi/vì/vị đệ thập nhị thế tổ 。 師尋以大法眼付之。已而大士以其法遊化至花氏國。 sư tầm dĩ Đại pháp nhãn phó chi 。dĩ nhi đại sĩ dĩ kỳ Pháp du hóa chí hoa thị quốc 。 方大興佛事。雖三乘學人皆能度之。 phương Đại hưng Phật sự 。tuy tam thừa học nhân giai năng độ chi 。 一旦遽有一老叟。陽為疾者。至其會前。坐而仆地。 nhất đán cự hữu nhất lão tẩu 。dương vi/vì/vị tật giả 。chí kỳ hội tiền 。tọa nhi phó địa 。 大士因曰。此非常也。將有異相。其人遂即不見。 đại sĩ nhân viết 。thử phi thường dã 。tướng hữu dị tướng 。kỳ nhân toại tức bất kiến 。 俄而從地涌出為一女子。其狀端美赩如金色。 nga nhi tùng địa dũng xuất vi/vì/vị nhất nữ tử 。kỳ trạng đoan mỹ hách như kim sắc 。 舉手指大士。而說偈曰。 cử thủ chỉ đại sĩ 。nhi thuyết kệ viết 。  稽首長老尊  當受如來記  khể thủ Trưởng-lão tôn   đương thọ/thụ Như Lai kí  今於此地上  而度生死眾  kim ư thử địa thượng   nhi độ sanh tử chúng 復瞥然不見。大士曰。此魔來欲與吾較。 phục miết nhiên bất kiến 。đại sĩ viết 。thử ma lai dục dữ ngô giác 。 有頃果風雨暴至。天地忽冥。復曰。魔之信至矣。 hữu khoảnh quả phong vũ bạo chí 。Thiên địa hốt minh 。phục viết 。ma chi tín chí hĩ 。 吾當除之。即以手揮空。遂現一千尺金龍。 ngô đương trừ chi 。tức dĩ thủ huy không 。toại hiện nhất thiên xích kim long 。 其威神奪張。雖山丘為之震蕩。而魔事遂息。 kỳ uy thần đoạt trương 。tuy sơn khâu vi/vì/vị chi chấn đãng 。nhi ma sự toại tức 。 後七日復有一小蟲。狀類蟭螟。潛其座下。 hậu thất nhật phục hưũ nhất tiểu trùng 。trạng loại 蟭minh 。tiềm kỳ tọa hạ 。 大士執之以示眾曰。此魔之所變。盜聽吾法。 đại sĩ chấp chi dĩ thị chúng viết 。thử ma chi sở biến 。đạo thính ngô Pháp 。 尋縱之令其自為。終懼而不能動。尋慰之曰。 tầm túng chi lệnh kỳ tự vi/vì/vị 。chung cụ nhi bất năng động 。tầm úy chi viết 。 吾非害汝。汝但復其本形。魔乃現其正體。 ngô phi hại nhữ 。nhữ đãn phục kỳ bổn hình 。ma nãi hiện kỳ chánh thể 。 作禮而懺悔。大士因問曰。汝之名誰。其眷屬幾何。 tác lễ nhi sám hối 。đại sĩ nhân vấn viết 。nhữ chi danh thùy 。kỳ quyến thuộc kỷ hà 。 魔曰。我名迦毘摩羅。其屬三千。 ma viết 。ngã danh Ca-tỳ ma la 。kỳ chúc tam thiên 。 曰汝盡神力能變幾何。魔曰。我化大海不為難事。 viết nhữ tận thần lực năng biến kỷ hà 。ma viết 。ngã hóa đại hải bất vi/vì/vị nạn/nan sự 。 曰汝化性海得耶。魔茫然乃曰。此言非我所知。 viết nhữ hóa tánh hải đắc da 。ma mang nhiên nãi viết 。thử ngôn phi ngã sở tri 。 大士即為說法曰。此性海者。山河大地皆依建立。 đại sĩ tức vi/vì/vị thuyết Pháp viết 。thử tánh hải giả 。sơn hà Đại địa giai y kiến lập 。 三昧六通由茲發現。魔聞法大起信心。 tam muội lục thông do tư phát hiện 。ma văn Pháp Đại khởi tín tâm 。 遂與其三千徒屬皆求出家。大士即為剃度。 toại dữ kỳ tam thiên đồ chúc giai cầu xuất gia 。đại sĩ tức vi/vì/vị thế độ 。 乃召五百應真與之受戒。謂之曰。汝趣菩提。 nãi triệu ngũ bách ưng chân dữ chi thọ/thụ giới 。vị chi viết 。nhữ thú Bồ-đề 。 當即成聖道。摩羅果得戒體發光明。而異香普薰。 đương tức thành Thánh đạo 。ma la quả đắc giới thể phát quang minh 。nhi dị hương phổ huân 。 大士因之乃大造論議。尋而命之曰。 đại sĩ nhân chi nãi Đại tạo luận nghị 。tầm nhi mạng chi viết 。 如來大法眼藏今以付汝。傳之勿令斷絕。 Như Lai Đại pháp nhãn tạng kim dĩ phó nhữ 。truyền chi vật lệnh đoạn tuyệt 。 汝聽吾偈曰。 nhữ thính ngô kệ viết 。  隱顯即本法  明暗元不二  ẩn hiển tức bổn Pháp   minh ám nguyên bất nhị  今付悟了法  非取亦非棄  kim phó ngộ liễu Pháp   phi thủ diệc phi khí 付法已。即入龍奮迅三昧。挺身空中。 phó Pháp dĩ 。tức nhập long phấn tấn tam muội 。đĩnh thân không trung 。 如日輪相。尋趣大寂。是時也當此周顯聖王之世也。 như nhật luân tướng 。tầm thú Đại tịch 。Thị thời dã đương thử châu hiển thánh Vương chi thế dã 。 四眾遂以其真體。閟之於龍龕。 Tứ Chúng toại dĩ kỳ chân thể 。bí chi ư long kham 。   天竺第十三祖迦毘摩羅大士傳   Thiên-Trúc đệ thập tam tổ Ca-tỳ ma la đại sĩ truyền 迦毘摩羅者。花氏國人也。未詳其姓。 Ca-tỳ ma la giả 。hoa thị quốc nhân dã 。vị tường kỳ tính 。 初為外道。有大幻術。因詣馬鳴大士。較法不勝。 sơ vi/vì/vị ngoại đạo 。hữu đại huyễn thuật 。nhân nghệ Mã Minh đại sĩ 。giác Pháp bất thắng 。 遂與其徒皆求出家。既證聖道。 toại dữ kỳ đồ giai cầu xuất gia 。ký chứng Thánh đạo 。 馬鳴即以大法眼付之。已而遊化至西天竺。 Mã Minh tức dĩ Đại pháp nhãn phó chi 。dĩ nhi du hóa chí Tây Thiên-Trúc 。 會其國太子有曰雲自在者。德於大士。乃欲請往其宮中供養。 hội kỳ quốc Thái-Tử hữu viết Vân Tự Tại giả 。đức ư đại sĩ 。nãi dục thỉnh vãng kỳ cung trung cúng dường 。 大士辭之曰。佛制。沙門不得親於王臣勢家。 đại sĩ từ chi viết 。Phật chế 。Sa Môn bất đắc thân ư Vương Thần thế gia 。 此不敢從命。太子曰。 thử bất cảm tùng mạng 。Thái-Tử viết 。 然則吾國其城之北有一大山。山有石窟。清靜絕俗。亦可禪棲。 nhiên tức ngô quốc kỳ thành chi Bắc hữu nhất Đại sơn 。sơn hữu thạch quật 。thanh tĩnh tuyệt tục 。diệc khả Thiền tê 。 雖龍蛇異物所護。而尊者至德。其必順化。 tuy long xà dị vật sở hộ 。nhi Tôn-Giả chí đức 。kỳ tất thuận hóa 。 大士曰諾。從之而往。方至其山。果有大蟒。 đại sĩ viết nặc 。tùng chi nhi vãng 。phương chí kỳ sơn 。quả hữu Đại mãng 。 長可一里。瞋目相視。大士即直進不顧。 trường/trưởng khả nhất lý 。sân mục tướng thị 。đại sĩ tức trực tiến/tấn bất cố 。 至山之南方坐於坦處。蟒復盤繞其身。亦不之顧。 chí sơn chi Nam phương tọa ư thản xứ/xử 。mãng phục bàn nhiễu kỳ thân 。diệc bất chi cố 。 蟒須臾遂去。大士視其所隨之眾。 mãng tu du toại khứ 。đại sĩ thị kỳ sở tùy chi chúng 。 已皆逃散無一在者。尋獨進將至其石窟。俄然有一老人。 dĩ giai đào tán vô nhất tại giả 。tầm độc tiến/tấn tướng chí kỳ thạch quật 。nga nhiên hữu nhất lão nhân 。 素服而出。合掌致敬。大士問曰。汝何所居。 tố phục nhi xuất 。hợp chưởng trí kính 。đại sĩ vấn viết 。nhữ hà sở cư 。 曰我昔嘗為比丘。甚好寂靜。煩於初學所問。 viết ngã tích thường vi/vì/vị Tỳ-kheo 。thậm hảo tịch tĩnh 。phiền ư sơ học sở vấn 。 因起瞋心。以故命終墮為蟒身。止於此窟。今已千載。 nhân khởi sân tâm 。dĩ cố mạng chung đọa vi/vì/vị mãng thân 。chỉ ư thử quật 。kim dĩ thiên tái 。 適值尊者聖德。故來敬之。大士因問曰。 thích trị Tôn-Giả Thánh đức 。cố lai kính chi 。đại sĩ nhân vấn viết 。 是山復有何人所居。其務道乎汝示我知之。 thị sơn phục hưũ hà nhân sở cư 。kỳ vụ đạo hồ nhữ thị ngã tri chi 。 老人曰。此北去十里有巨樹焉。能蔭五百大龍。 lão nhân viết 。thử Bắc khứ thập lý hữu cự thụ/thọ yên 。năng ấm ngũ bách Đại long 。 其樹之王號龍樹者。常為龍眾說法。 kỳ thụ chi Vương hiệu Long Thọ giả 。thường vi/vì/vị long chúng thuyết Pháp 。 而我亦預聽。大士又集其徒相將而前。 nhi ngã diệc dự thính 。đại sĩ hựu tập kỳ đồ tướng tướng nhi tiền 。 及至巨樹。龍樹果出迎之。忻然致禮而問之曰。 cập chí cự thụ/thọ 。Long Thọ quả xuất nghênh chi 。hãn nhiên trí lễ nhi vấn chi viết 。 深山孤寂龍蛇所居。大德至尊何屈至此。 thâm sơn cô tịch long xà sở cư 。Đại Đức chí tôn hà khuất chí thử 。 大士曰。吾非至尊來訪賢者。 đại sĩ viết 。ngô phi chí tôn lai phóng hiền giả 。 龍樹即默而計之曰。此尊者其得決定性明道眼耶。 Long Thọ tức mặc nhi kế chi viết 。thử Tôn-Giả kỳ đắc quyết định tánh minh đạo nhãn da 。 是大聖人繼真宗乎。大士曰。汝雖心念。吾已意知。 thị Đại Thánh nhân kế chân tông hồ 。đại sĩ viết 。nhữ tuy tâm niệm 。ngô dĩ ý tri 。 但能出家。何慮我之非聖。龍樹於是悔謝。 đãn năng xuất gia 。hà lự ngã chi phi Thánh 。Long Thọ ư thị hối tạ 。 大士即與度之。未幾乃命之曰。 đại sĩ tức dữ độ chi 。vị kỷ nãi mạng chi viết 。 今以如來大法眼藏付囑汝傳之。汝聽吾偈曰。 kim dĩ Như Lai Đại pháp nhãn tạng phó chúc nhữ truyền chi 。nhữ thính ngô kệ viết 。  非隱非顯法  說是真實際  phi ẩn phi hiển Pháp   thuyết thị chân thật tế  悟此隱顯法  非愚亦非智  ngộ thử ẩn hiển Pháp   phi ngu diệc phi trí 大士付法已。遽超身太虛。逞其神變。 đại sĩ phó Pháp dĩ 。cự siêu thân thái hư 。sính kỳ thần biến 。 乃趣寂滅。以化火自焚。是時當此周赧王之世也。 nãi thú tịch diệt 。dĩ hóa hỏa tự phần 。Thị thời đương thử châu noản Vương chi thế dã 。 龍樹遂斂其五色舍利。建寶塔以閟之。 Long Thọ toại liễm kỳ ngũ sắc xá lợi 。kiến bảo tháp dĩ bí chi 。 評曰。寶林傳燈二書。 bình viết 。Bảo lâm truyền đăng nhị thư 。 皆書天竺諸祖入滅之時。以合華夏周秦之歲甲。 giai thư Thiên-Trúc chư tổ nhập diệt chi thời 。dĩ hợp hoa hạ châu tần chi tuế giáp 。 然周自宣王已前未始有年。又支竺相遠數萬餘里。 nhiên châu tự tuyên Vương dĩ tiền vị thủy hữu niên 。hựu chi trúc tướng viễn số vạn dư lý 。 其人化滅或有更千餘歲者。其事渺茫隔越。 kỳ nhân hóa diệt hoặc hữu cánh thiên dư tuế giả 。kỳ sự miểu mang cách việt 。 吾恐以重譯比校未易得其實。輒略其年數甲子。 ngô khủng dĩ trọng dịch bỉ giáo vị dịch đắc kỳ thật 。triếp lược kỳ niên số giáp tử 。 且從而存其帝代耳。 thả tùng nhi tồn kỳ đế đại nhĩ 。 唯釋迦文佛菩提達磨至乎中國六世之祖其入滅年甲。 duy Thích Ca văn Phật Bồ-đề Đạt-ma chí hồ Trung Quốc lục thế chi tổ kỳ nhập diệt niên giáp 。 稍可以推校乃備書也。 sảo khả dĩ thôi giáo nãi bị thư dã 。   天竺第十四祖龍樹大士傳   Thiên-Trúc đệ thập tứ tổ Long Thọ đại sĩ truyền 龍樹大士者。西天竺國人也。未詳其本姓。 Long Thọ đại sĩ giả 。Tây Thiên Trúc quốc nhân dã 。vị tường kỳ bổn tính 。 或曰。出於梵志之族。其性大聰晤。才慧卓犖。 hoặc viết 。xuất ư Phạm-chí chi tộc 。kỳ tánh Đại thông ngộ 。tài tuệ trác lạc 。 殆非凡器。少時已能誦四韋陀典。 đãi phi phàm khí 。thiểu thời dĩ năng tụng tứ vi đà điển 。 稍長善天文地理。悉通百家藝術。所知若神明。 sảo trường/trưởng thiện Thiên văn địa lý 。tất thông bách gia nghệ thuật 。sở tri nhược/nhã thần minh 。 始其國有山號龍勝者。素為龍之所棲。而山有巨樹。 thủy kỳ quốc hữu sơn hiệu long thắng giả 。tố vi/vì/vị long chi sở tê 。nhi sơn hữu cự thụ/thọ 。 能蔭眾龍。及大士有所感悟。意欲出家。 năng ấm chúng long 。cập đại sĩ hữu sở cảm ngộ 。ý dục xuất gia 。 遂入山修行。乃依其樹。 toại nhập sơn tu hành 。nãi y kỳ thụ 。 然而三藏奧義亦自洞曉已。能為其龍眾說法。以故得號龍樹。 nhiên nhi Tam Tạng áo nghĩa diệc tự đỗng hiểu dĩ 。năng vi/vì/vị kỳ long chúng thuyết Pháp 。dĩ cố đắc hiệu Long Thọ 。 及摩羅尊者來其山。相遇甚善。 cập ma la Tôn-Giả lai kỳ sơn 。tướng ngộ thậm thiện 。 大士乃與龍眾禮之為師。方剃度時。其國之君與帝釋梵王。 đại sĩ nãi dữ long chúng lễ chi vi/vì/vị sư 。phương thế độ thời 。kỳ quốc chi quân dữ đế Thích Phạm Vương 。 皆赴其勝會。受戒於大羅漢。 giai phó kỳ thắng hội 。thọ/thụ giới ư đại la hán 。 即成聖道得六神通。摩羅尋以大法眼付之。 tức thành Thánh đạo đắc lục Thần thông 。ma la tầm dĩ Đại pháp nhãn phó chi 。 已而遊化至南天竺國。先是其國之人好修福業。 dĩ nhi du hóa chí Nam Thiên Trúc quốc 。tiên thị kỳ quốc chi nhân hảo tu phước nghiệp 。 洎大士至說正法要。乃遞相謂曰。唯此興福最為勝事。 kịp đại sĩ chí thuyết Chánh Pháp yếu 。nãi đệ tướng vị viết 。duy thử hưng phước tối vi/vì/vị thắng sự 。 佛性之說何可見耶。大士因語之曰。 Phật tánh chi thuyết hà khả kiến da 。đại sĩ nhân ngữ chi viết 。 汝眾欲見佛性。必除我慢。乃可至之。其人曰。 nhữ chúng dục kiến Phật tánh 。tất trừ ngã mạn 。nãi khả chí chi 。kỳ nhân viết 。 佛性大小。曰非小非大。非廣非狹。無福無報。 Phật tánh đại tiểu 。viết phi tiểu phi Đại 。phi quảng phi hiệp 。vô phước vô báo 。 不死不生。其人眾以大士所說臻理。 bất tử bất sanh 。kỳ nhân chúng dĩ đại sĩ sở thuyết trăn lý 。 皆喜好願學其法。大士即於座上化其身。如一月輪。 giai hỉ hảo nguyện học kỳ Pháp 。đại sĩ tức ư tọa thượng hóa kỳ thân 。như nhất nguyệt luân 。 時眾雖聞說法。而無覩其形。 thời chúng tuy văn thuyết Pháp 。nhi vô đổ kỳ hình 。 適有長者之子曰迦那提婆。在彼人之中視之。獨能契悟。 thích hữu Trưởng-giả chi tử viết Ca na đề bà 。tại bỉ nhân chi trung thị chi 。độc năng khế ngộ 。 遽謂其眾曰。識此相乎。眾曰。非我等能辨。提婆曰。 cự vị kỳ chúng viết 。thức thử tướng hồ 。chúng viết 。phi ngã đẳng năng biện 。đề bà viết 。 此蓋大士示現以表佛性。欲我等詳之耳。 thử cái đại sĩ thị hiện dĩ biểu Phật tánh 。dục ngã đẳng tường chi nhĩ 。 夫無相三昧形如滿月。佛性之義廓然虛明。 phu vô tướng tam muội hình như mãn nguyệt 。Phật tánh chi nghĩa khuếch nhiên hư minh 。 語方已。而輪相忽隱。大士復儼然處其本座。 ngữ phương dĩ 。nhi luân tướng hốt ẩn 。đại sĩ phục nghiễm nhiên xứ/xử kỳ bổn tọa 。 而說偈曰。 nhi thuyết kệ viết 。  身現圓月相  以表諸佛體  thân hiện viên nguyệt tướng   dĩ biểu chư Phật thể  說法無其形  用辨非聲色  thuyết Pháp vô kỳ hình   dụng biện phi thanh sắc 於是其人皆大感悟。即求為師。 ư thị kỳ nhân giai Đại cảm ngộ 。tức cầu vi/vì/vị sư 。 而大士悉與度之。會眾聖與其受戒。而提婆為之上首。 nhi đại sĩ tất dữ độ chi 。hội chúng Thánh dữ kỳ thọ/thụ giới 。nhi đề bà vi/vì/vị chi thượng thủ 。 會有五千外道。先於其國興大幻術。 hội hữu ngũ thiên ngoại đạo 。tiên ư kỳ quốc hưng đại huyễn thuật 。 王與國人皆靡然從之。而佛道將塞。當此大士感慨。 Vương dữ quốc nhân giai mĩ/mị nhiên tùng chi 。nhi Phật đạo tướng tắc 。đương thử đại sĩ cảm khái 。 遂易其威儀。白衣持幡。伺王每出。則趨其前行。 toại dịch kỳ uy nghi 。bạch y trì phan/phiên 。tý Vương mỗi xuất 。tức xu kỳ tiền hạnh/hành/hàng 。 或隱或顯。如此凡七載。一旦王大異之。 hoặc ẩn hoặc hiển 。như thử phàm thất tái 。nhất đán Vương Đại dị chi 。 以善辭命而致之問曰。汝果何人。而常吾前行。 dĩ thiện từ mạng nhi trí chi vấn viết 。nhữ quả hà nhân 。nhi thường ngô tiền hạnh/hành/hàng 。 追之不得。縱之不去。大士曰。我是智人。 truy chi bất đắc 。túng chi bất khứ 。đại sĩ viết 。ngã thị trí nhân 。 知一切事。王復驚其語。即欲驗之曰。諸天今何所為。 tri nhất thiết sự 。Vương phục kinh kỳ ngữ 。tức dục nghiệm chi viết 。chư Thiên kim hà sở vi/vì/vị 。 曰天今方與阿修羅戰。王曰。天事豈易明耶。 viết Thiên kim phương dữ A-tu-la chiến 。Vương viết 。Thiên sự khởi dịch minh da 。 曰且待將有應効。少頃俄有戈戟。雜人手足。 viết thả đãi tướng hữu ưng hiệu 。thiểu khoảnh nga hữu qua kích 。tạp nhân thủ túc 。 紛然自空而下。王見乃信。遂加歎服。 phân nhiên tự không nhi hạ 。Vương kiến nãi tín 。toại gia thán phục 。 命外道輩歸禮大士。然外道皆求正其見。 mạng ngoại đạo bối quy lễ đại sĩ 。nhiên ngoại đạo giai cầu chánh kỳ kiến 。 大士遂因之造眾論議。若智度者。若中觀者。 đại sĩ toại nhân chi tạo chúng luận nghị 。nhược/nhã trí độ giả 。nhược/nhã trung quán giả 。 若十二門者。不啻其千萬偈。悉皆方便開釋正法。 nhược/nhã thập nhị môn giả 。bất thí kỳ thiên vạn kệ 。tất giai phương tiện khai thích chánh pháp 。 以應其機宜。其後乃命迦那提婆曰。 dĩ ưng kỳ ky nghi 。kỳ hậu nãi mạng Ca na đề bà viết 。 如來以大法眼付囑迦葉。乃至於我。我今付汝。 Như Lai dĩ Đại pháp nhãn phó chúc Ca-diếp 。nãi chí ư ngã 。ngã kim phó nhữ 。 聽吾偈曰。 thính ngô kệ viết 。  為明隱顯法  方說解脫理  vi/vì/vị minh ẩn hiển Pháp   phương thuyết giải thoát lý  於法心不證  無瞋亦無喜  ư Pháp tâm bất chứng   vô sân diệc vô hỉ 復謂提婆曰。汝善傳持勿使斷絕。 phục vị đề bà viết 。nhữ thiện truyền trì vật sử đoạn tuyệt 。 當於未來之世大興佛事。已而騰身太虛。入月輪三昧。 đương ư vị lai chi thế Đại hưng Phật sự 。dĩ nhi đằng thân thái hư 。nhập nguyệt luân tam muội 。 大逞神變。返其座即入寂定。 Đại sính thần biến 。phản kỳ tọa tức nhập tịch định 。 及後七日天雨舍利。而大士復從定起。以手指空謂其眾曰。 cập hậu thất nhật thiên vũ xá lợi 。nhi đại sĩ phục tùng định khởi 。dĩ thủ chỉ không vị kỳ chúng viết 。 此舍利者。 thử xá lợi giả 。 蓋昔拘那含佛之弟子號摩訶迦尊者。嘗發三願之所致也。其一曰。 cái tích Câu Na Hàm Phật chi đệ-tử hiệu Ma-ha Ca Tôn-Giả 。thường phát tam nguyện chi sở trí dã 。kỳ nhất viết 。 願我為佛之時。若有聖士化度於世者。 nguyện ngã vi/vì/vị Phật chi thời 。nhược hữu Thánh sĩ hóa độ ư thế giả 。 遇天澍雨至於其身即為舍利。其二曰。願天地所生之物。 ngộ Thiên chú vũ chí ư kỳ thân tức vi/vì/vị xá lợi 。kỳ nhị viết 。nguyện Thiên địa sở sanh chi vật 。 皆堪為藥療眾生病。其三曰。願凡有智者。 giai kham vi/vì/vị dược liệu chúng sanh bệnh 。kỳ tam viết 。nguyện phàm hữu trí giả 。 皆得所知微妙。以通宿命。言已仍泊然大寂。 giai đắc sở tri vi diệu 。dĩ thông tú mạng 。ngôn dĩ nhưng bạc nhiên Đại tịch 。 其時當此秦始皇帝之世也。 kỳ thời đương thử tần thủy Hoàng Đế chi thế dã 。 提婆與其四眾遂建塔以閟之。 đề bà dữ kỳ Tứ Chúng toại kiến tháp dĩ bí chi 。 評曰。正宗貴乎簡妙。 bình viết 。chánh tông quý hồ giản diệu 。 而龍樹大士以廣論發之何哉。曰然簡妙常難其至之者。 nhi Long Thọ đại sĩ dĩ quảng luận phát chi hà tai 。viết nhiên giản diệu thường nạn/nan kỳ chí chi giả 。 方其人機器有上下。此非以方便導之。 phương kỳ nhân ky khí hữu thượng hạ 。thử phi dĩ phương tiện đạo chi 。 則淺信者安得其進嚮。是故大士為論務發彼一機者也。 tức thiển tín giả an đắc kỳ tiến/tấn hướng 。thị cố đại sĩ vi/vì/vị luận vụ phát bỉ nhất ky giả dã 。 涅槃豈不云乎。汝慎勿為利根之人廣說法語。 Niết-Bàn khởi bất vân hồ 。nhữ thận vật vi/vì/vị lợi căn chi nhân quảng thuyết Pháp ngữ 。 鈍根之人略說法也。夫簡妙者。 độn căn chi nhân lược thuyết Pháp dã 。phu giản diệu giả 。 要在其心有所到耳。不必以其言不言為之當否。 yếu tại kỳ tâm hữu sở đáo nhĩ 。bất tất dĩ kỳ ngôn bất ngôn vi/vì/vị chi đương phủ 。 是故證之於簡妙也。彌說而彌至。不證於簡妙也。 thị cố chứng chi ư giản diệu dã 。di thuyết nhi di chí 。bất chứng ư giản diệu dã 。 彌說而彌遠。 di thuyết nhi di viễn 。   天竺第十五祖迦那提婆大士傳   Thiên-Trúc đệ thập ngũ tổ Ca na đề bà đại sĩ truyền 迦那提婆者。南天竺國人也。姓毘舍羅。 Ca na đề bà giả 。Nam Thiên Trúc quốc nhân dã 。tính tỳ xá la 。 天性才辯。幼習其國風。喜修福業。 Thiên tánh tài biện 。ấu tập kỳ quốc phong 。hỉ tu phước nghiệp 。 及趣龍樹大士方至其門。龍樹試之。 cập thú Long Thọ đại sĩ phương chí kỳ môn 。Long Thọ thí chi 。 遣以滿鉢水先置其前。大士即以一針投之。而進相見。忻然契會。 khiển dĩ mãn bát thủy tiên trí kỳ tiền 。đại sĩ tức dĩ nhất châm đầu chi 。nhi tiến/tấn tướng kiến 。hãn nhiên khế hội 。 龍樹現月輪以表佛性。眾皆罔測。 Long Thọ hiện nguyệt luân dĩ biểu Phật tánh 。chúng giai võng trắc 。 獨大士識之。遂以諭其眾人。尋亦相與師龍樹出家。 độc đại sĩ thức chi 。toại dĩ dụ kỳ chúng nhân 。tầm diệc tướng dữ sư Long Thọ xuất gia 。 而提婆果為其高足弟子。 nhi đề bà quả vi/vì/vị kỳ cao túc đệ-tử 。 及龍樹大士垂入泥洹。遂以大法眼傳之。 cập Long Thọ đại sĩ thùy nhập nê hoàn 。toại dĩ Đại pháp nhãn truyền chi 。 其後大士以其所證廣化乎他方。先是迦毘羅國有富人。 kỳ hậu đại sĩ dĩ kỳ sở chứng quảng hóa hồ tha phương 。tiên thị Ca-tỳ-la quốc hữu phú nhân 。 曰梵摩淨德。其國稱為長者。有二子。長曰羅睺羅琰。 viết phạm ma tịnh đức 。kỳ quốc xưng vi/vì/vị Trưởng-giả 。hữu nhị tử 。trường/trưởng viết La-hầu-la diễm 。 次曰羅睺羅多。淨德好治園林種植嘉木。 thứ viết La hầu la đa 。tịnh đức hảo trì viên lâm chủng thực gia mộc 。 一朝其園木無故忽然生耳如(卄/困)。大於車輪。 nhất triêu kỳ viên mộc vô cố hốt nhiên sanh nhĩ như (nhập /khốn )。Đại ư xa luân 。 其美味可食。如此終年。 kỳ mỹ vị khả thực/tự 。như thử chung niên 。 唯資淨德與其子羅睺羅多所噉。餘家人輒欲取食。其菌即隱。 duy tư tịnh đức dữ kỳ tử La hầu la đa sở đạm 。dư gia nhân triếp dục thủ thực/tự 。kỳ khuẩn tức ẩn 。 然淨德疑之。謂其子曰。此木之耳。唯我與汝得食。 nhiên tịnh đức nghi chi 。vị kỳ tử viết 。thử mộc chi nhĩ 。duy ngã dữ nhữ đắc thực/tự 。 必非常事何人能為明之。羅睺羅多遂說偈。 tất phi thường sự hà nhân năng vi/vì/vị minh chi 。La hầu la đa toại thuyết kệ 。 欲以他告曰。 dục dĩ tha cáo viết 。  此木生奇耳  我食不枯槁  thử mộc sanh kì nhĩ   ngã thực/tự bất khô cảo  智者解此因  我迴向佛道  trí giả giải thử nhân   ngã hồi hướng Phật đạo 適會大士入國至其家。 thích hội đại sĩ nhập quốc chí kỳ gia 。 而淨德父子喜得所遇致禮。遂以其事問之。大士乃與辨之曰。 nhi tịnh đức phụ tử hỉ đắc sở ngộ trí lễ 。toại dĩ kỳ sự vấn chi 。đại sĩ nãi dữ biện chi viết 。 昔汝二十之時。甞命一比丘於舍供養。 tích nhữ nhị thập chi thời 。甞mạng nhất Tỳ-kheo ư xá cúng dường 。 其比丘雖小有戒行。而法眼未明。心不詣理。 kỳ Tỳ-kheo tuy tiểu hữu giới hạnh/hành/hàng 。nhi pháp nhãn vị minh 。tâm bất nghệ lý 。 坐虛受汝惠。然其能少修行不陷惡趣。 tọa hư thọ/thụ nhữ huệ 。nhiên kỳ năng thiểu tu hành bất hãm ác thú 。 故報為此木耳以償於汝。初此比丘居汝舍時。 cố báo vi/vì/vị thử mộc nhĩ dĩ thường ư nhữ 。sơ thử Tỳ-kheo cư nhữ xá thời 。 汝諸家人皆不喜之。唯汝與其次子。能以誠待。 nhữ chư gia nhân giai bất hỉ chi 。duy nhữ dữ kỳ thứ tử 。năng dĩ thành đãi 。 故今耳(卄/困)獨汝父子得饗。復問淨德曰。汝年幾何。 cố kim nhĩ (nhập /khốn )độc nhữ phụ tử đắc hưởng 。phục vấn tịnh đức viết 。nhữ niên kỷ hà 。 答曰。七十有九。大士因說偈曰。 đáp viết 。thất thập hữu cửu 。đại sĩ nhân thuyết kệ viết 。  入道不通理  復身還信施  nhập đạo bất thông lý   phục thân hoàn tín thí  汝年八十一  此木亦無耳  nhữ niên bát thập nhất   thử mộc diệc vô nhĩ 淨德聞其說。心遽廓然。益勤歎伏。且曰。 tịnh đức văn kỳ thuyết 。tâm cự khuếch nhiên 。ích cần thán phục 。thả viết 。 我媿衰老。雖欲出家。豈堪事師。 ngã quy suy lão 。tuy dục xuất gia 。khởi kham sự sư 。 今此次子素樂入道。願捨以備給侍。幸尊者容之。大士謂曰。 kim thử thứ tử tố lạc/nhạc nhập đạo 。nguyện xả dĩ bị cấp thị 。hạnh Tôn-Giả dung chi 。đại sĩ vị viết 。 昔如來記此子云。後五百年中有大菩薩。 tích Như Lai kí thử tử vân 。hậu ngũ bách niên trung hữu đại Bồ-tát 。 號羅睺羅多。因木之耳出家成道。遂問其子曰。 hiệu La hầu la đa 。nhân mộc chi nhĩ xuất gia thành đạo 。toại vấn kỳ tử viết 。 汝何名耶。曰我名羅睺羅多。大士曰。 nhữ hà danh da 。viết ngã danh La hầu la đa 。đại sĩ viết 。 此誠合佛所記。汝今出家必成大果。尋與剃度。 thử thành hợp Phật sở kí 。nhữ kim xuất gia tất thành đại quả 。tầm dữ thế độ 。 會聖眾與受具戒。遂專隨遊化。 hội Thánh chúng dữ thọ cụ giới 。toại chuyên tùy du hóa 。 一日大士復至巴連弗城。俄聞外道相計欲掩抑佛法。 nhất nhật đại sĩ phục chí ba liên phất thành 。nga văn ngoại đạo tướng kế dục yểm ức Phật Pháp 。 乃自持長幡。往立其會所。外道遽問曰。汝何不前。 nãi tự trì trường/trưởng phan/phiên 。vãng lập kỳ hội sở 。ngoại đạo cự vấn viết 。nhữ hà bất tiền 。 答曰。汝何不後。又曰。汝似賤人。答曰。 đáp viết 。nhữ hà bất hậu 。hựu viết 。nhữ tự tiện nhân 。đáp viết 。 汝似良人。又曰。汝解何法。答曰。汝百不解。又曰。 nhữ tự lương nhân 。hựu viết 。nhữ giải hà Pháp 。đáp viết 。nhữ bách bất giải 。hựu viết 。 我欲得佛。答曰。我灼然得。又曰。汝不合得。 ngã dục đắc Phật 。đáp viết 。ngã chước nhiên đắc 。hựu viết 。nhữ bất hợp đắc 。 答曰。元道我得。汝實不得。又曰。汝既不得。 đáp viết 。nguyên đạo ngã đắc 。nhữ thật bất đắc 。hựu viết 。nhữ ký bất đắc 。 云何言得。答曰。汝有我故所以不得。我無我故。 vân hà ngôn đắc 。đáp viết 。nhữ hữu ngã cố sở dĩ bất đắc 。ngã vô ngã cố 。 我當自得。於是外道嗣屈。自相謂曰。 ngã đương tự đắc 。ư thị ngoại đạo tự khuất 。tự tướng vị viết 。 此必大聖。宜皆歸之。遂問曰。汝名為誰。大士曰。 thử tất đại thánh 。nghi giai quy chi 。toại vấn viết 。nhữ danh vi thùy 。đại sĩ viết 。 我名迦那提婆。外道輩以夙聞其名。 ngã danh Ca na đề bà 。ngoại đạo bối dĩ túc văn kỳ danh 。 於是服膺悔過。其未即化者。後發百千難問。 ư thị phục ưng hối quá 。kỳ vị tức hóa giả 。hậu phát bách thiên nạn/nan vấn 。 而大士恣其無礙之辯。一皆折之。由是廣造論議。 nhi đại sĩ tứ kỳ vô ngại chi biện 。nhất giai chiết chi 。do thị quảng tạo luận nghị 。 若百論之類是也。然其勝事既集。 nhược/nhã bách luận chi loại thị dã 。nhiên kỳ thắng sự ký tập 。 終命羅睺羅多付之法眼。其說偈曰。 chung mạng La hầu la đa phó chi pháp nhãn 。kỳ thuyết kệ viết 。  本對傳法人  為說解脫理  bổn đối truyền Pháp nhân   vi/vì/vị thuyết giải thoát lý  於法實無證  無終亦無始  ư Pháp thật vô chứng   vô chung diệc vô thủy 已而入奮迅三昧。體放八光。而趣寂滅。 dĩ nhi nhập phấn tấn tam muội 。thể phóng bát quang 。nhi thú tịch diệt 。 其時當此前漢孝文帝之世也。四眾營塔。 kỳ thời đương thử tiền Hán hiếu văn đế chi thế dã 。Tứ Chúng doanh tháp 。 而梵天助飾。共供養之。 nhi phạm thiên trợ sức 。cọng cúng dường chi 。   天竺第十六祖羅睺羅多大士傳   Thiên-Trúc đệ thập lục tổ La hầu la đa đại sĩ truyền 羅睺羅多者。迦毘羅國人也。姓梵摩氏。 La hầu la đa giả 。Ca-tỳ-la quốc nhân dã 。tính phạm ma thị 。 既得明其家木耳之緣。即從提婆大士出家。 ký đắc minh kỳ gia mộc nhĩ chi duyên 。tức tùng đề bà đại sĩ xuất gia 。 隨侍往巴連弗城。尋受付正法。於彼城。 tùy thị vãng ba liên phất thành 。tầm thọ/thụ phó chánh pháp 。ư bỉ thành 。 其後大士亦統徒。廣行教化。未幾至室羅筏城之南。 kỳ hậu đại sĩ diệc thống đồ 。quảng hạnh/hành/hàng giáo hóa 。vị kỷ chí Thất La Phiệt thành chi Nam 。 臨金水河。遽謂其徒曰。汝等知之乎。 lâm kim thủy hà 。cự vị kỳ đồ viết 。nhữ đẳng tri chi hồ 。 適五佛影現於中流。吾勺其水。輒有異味。 thích ngũ Phật ảnh hiện ư trung lưu 。ngô chước kỳ thủy 。triếp hữu dị vị 。 此河之源凡五百里。當有至人居之。然如來昔已記曰。 thử hà chi nguyên phàm ngũ bách lý 。đương hữu chí nhân cư chi 。nhiên Như Lai tích dĩ kí viết 。 後五百年中當有聖者。號僧伽難提。 hậu ngũ bách niên trung đương hữu Thánh Giả 。hiệu Tăng giá-nan đề 。 出於此處。相繼以為十七世祖。遂將眾沂流而上。 xuất ư thử xứ/xử 。tướng kế dĩ vi/vì/vị thập thất thế tổ 。toại tướng chúng nghi lưu nhi thượng 。 既至果見難提禪定於石窟中。 ký chí quả kiến Nan-đề Thiền định ư thạch quật trung 。 伺之凡三七日。會其出定。大士乃問之曰。 tý chi phàm tam thất nhật 。hội kỳ xuất định 。đại sĩ nãi vấn chi viết 。 汝身定耶心定乎。難提答曰。我身心俱定。又曰。 nhữ thân định da tâm định hồ 。Nan-đề đáp viết 。ngã thân tâm câu định 。hựu viết 。 心身俱定何有出入。答曰。雖有出入不失定相。 tâm thân câu định hà hữu xuất nhập 。đáp viết 。tuy hữu xuất nhập bất thất định tướng 。 如金在井金體常寂。又曰。若金在井若金出井。 như kim tại tỉnh kim thể thường tịch 。hựu viết 。nhược/nhã kim tại tỉnh nhược/nhã kim xuất tỉnh 。 金無動靜何物出入。答曰。言金動靜何物出入。 kim vô động tĩnh hà vật xuất nhập 。đáp viết 。ngôn kim động tĩnh hà vật xuất nhập 。 許金出入金非動靜。又曰。若金在井出者何物。 hứa kim xuất nhập kim phi động tĩnh 。hựu viết 。nhược/nhã kim tại tỉnh xuất giả hà vật 。 答曰。金若出井在者非金。 đáp viết 。kim nhược/nhã xuất tỉnh tại giả phi kim 。 金若在井出者非物。又曰。此義不然。答曰。彼理非著。又曰。 kim nhược/nhã tại tỉnh xuất giả phi vật 。hựu viết 。thử nghĩa bất nhiên 。đáp viết 。bỉ lý phi trước/trứ 。hựu viết 。 此義當墮。答曰。彼義不成。又曰。 thử nghĩa đương đọa 。đáp viết 。bỉ nghĩa bất thành 。hựu viết 。 彼義不成我義成矣。答曰。我義雖成法非我故。又曰。 bỉ nghĩa bất thành ngã nghĩa thành hĩ 。đáp viết 。ngã nghĩa tuy thành Pháp phi ngã cố 。hựu viết 。 我義已成我無我故。答曰。我無我故復成何義。又曰。 ngã nghĩa dĩ thành ngã vô ngã cố 。đáp viết 。ngã vô ngã cố phục thành hà nghĩa 。hựu viết 。 我無我故故成汝義。難提乃曰。 ngã vô ngã cố cố thành nhữ nghĩa 。Nan-đề nãi viết 。 仁者師於何聖得是無我。大士曰。 nhân giả sư ư hà Thánh đắc thị vô ngã 。đại sĩ viết 。 我師迦那提婆大士證是無我。曰稽首提婆師而出於仁者。 ngã sư Ca na đề bà đại sĩ chứng thị vô ngã 。viết khể thủ đề bà sư nhi xuất ư nhân giả 。 仁者無我故我欲師仁者。大士曰。我已無我故。 nhân giả vô ngã cố ngã dục sư nhân giả 。đại sĩ viết 。ngã dĩ vô ngã cố 。 汝須見我我汝。若師我故。知我非我我。 nhữ tu kiến ngã ngã nhữ 。nhược/nhã sư ngã cố 。tri ngã phi ngã ngã 。 難提心即廓然。遂稽首而說偈曰。 Nan-đề tâm tức khuếch nhiên 。toại khể thủ nhi thuyết kệ viết 。  三界一明燈  迴光而照我  tam giới nhất minh đăng   hồi quang nhi chiếu ngã  十方悉開朗  如日虛空住  thập phương tất khai lãng   như nhật hư không trụ 偈已再禮必求見度。大士曰。 kệ dĩ tái lễ tất cầu kiến độ 。đại sĩ viết 。 汝心自在非繫我所。何須依託而求解脫。 nhữ tâm tự tại phi hệ ngã sở 。hà tu y thác nhi cầu giải thoát 。 大士即以右手擎其金鉢。舉至梵天。取天香飯命眾共食。 đại sĩ tức dĩ hữu thủ kình kỳ kim bát 。cử chí phạm thiên 。thủ thiên hương phạn mạng chúng cọng thực/tự 。 而其大眾忽生厭惡。皆不能饗。大士曰。 nhi kỳ Đại chúng hốt sanh yếm ố 。giai bất năng hưởng 。đại sĩ viết 。 讓而不能食。非吾所悋。汝業自然。 nhượng nhi bất năng thực/tự 。phi ngô sở lẫn 。nhữ nghiệp tự nhiên 。 乃命難提分座同食。眾復疑之。意其師弟子混而無品。 nãi mạng Nan-đề phần tọa đồng thực/tự 。chúng phục nghi chi 。ý kỳ sư đệ-tử hỗn nhi vô phẩm 。 大士知之曰。汝不得食。皆由此故。 đại sĩ tri chi viết 。nhữ bất đắc thực/tự 。giai do thử cố 。 今與吾分座之者。乃過去婆羅王如來也。應物降迹。 kim dữ ngô phần tọa chi giả 。nãi quá khứ Bà la Vương Như Lai dã 。ưng vật hàng tích 。 將為第十七世祖師。 tướng vi/vì/vị đệ thập thất thế tổ sư 。 汝輩亦莊嚴劫中嘗趣三果。而未純無漏。適雖親我豈大見性。 nhữ bối diệc trang nghiêm kiếp trung thường thú tam quả 。nhi vị thuần vô lậu 。thích tuy thân ngã khởi Đại kiến tánh 。 正宜專意歸此仁者。然吾滅後。即為大眾上首。 chánh nghi chuyên ý quy thử nhân giả 。nhiên ngô diệt hậu 。tức vi/vì/vị Đại chúng thượng thủ 。 復出一師號伽耶舍多。亦宜知之。眾曰。 phục xuất nhất sư hiệu già da xá đa 。diệc nghi tri chi 。chúng viết 。 大師神力不敢不信。彼云過去佛者尚或疑之。 Đại sư thần lực bất cảm bất tín 。bỉ vân quá khứ Phật giả thượng hoặc nghi chi 。 難提以其眾心未伏於已。乃謂羅多曰。世尊在日。 Nan-đề dĩ kỳ chúng tâm vị phục ư dĩ 。nãi vị La đa viết 。Thế Tôn tại nhật 。 世界平正無有堆阜江河溝洫。 thế giới bình chánh vô hữu đôi phụ giang hà câu hức 。 水皆甘美草木滋茂國土豐盈。人無八苦而行十善。 thủy giai cam mỹ thảo mộc tư mậu quốc độ phong doanh 。nhân vô bát khổ nhi hạnh/hành/hàng Thập thiện 。 及乎雙林示滅。今將欲千年。 cập hồ song lâm thị diệt 。kim tướng dục thiên niên 。 而世界丘墟樹木枯悴。人寡至信正念輕微。不務妙悟但樂神力。 nhi thế giới khâu khư thụ/thọ mộc khô tụy 。nhân quả chí tín chánh niệm khinh vi 。bất vụ diệu ngộ đãn lạc/nhạc thần lực 。 然我自不為。為亦何難。 nhiên ngã tự bất vi/vì/vị 。vi/vì/vị diệc hà nạn/nan 。 即展右手入地至于金剛輪際取甘露水。 tức triển hữu thủ nhập địa chí vu Kim Cương luân tế thủ cam lồ thủy 。 以瑠璃器持至會中分諸大眾。然飲者其心益寧。 dĩ lưu ly khí trì chí hội trung phần chư Đại chúng 。nhiên ẩm giả kỳ tâm ích ninh 。 於是眾皆推伏作禮悔過。大士後乃命之曰。吾今老矣。 ư thị chúng giai thôi phục tác lễ hối quá 。đại sĩ hậu nãi mạng chi viết 。ngô kim lão hĩ 。 非久處世。如來之大法眼用付於汝。聽吾偈曰。 phi cữu xứ/xử thế 。Như Lai chi Đại pháp nhãn dụng phó ư nhữ 。thính ngô kệ viết 。  於法實無證  不取亦不離  ư Pháp thật vô chứng   bất thủ diệc bất ly  法非有無相  內外云何起  Pháp phi hữu vô tướng   nội ngoại vân hà khởi 難提聞命。敬奉勤至。復說偈而讚之曰。 Nan-đề văn mạng 。kính phụng cần chí 。phục thuyết kệ nhi tán chi viết 。  善哉大聖者  心明逾日月  Thiện tai Đại Thánh Giả   tâm minh du nhật nguyệt  一光照世界  暗魔無不滅  nhất quang chiếu thế giới   ám ma vô bất diệt 羅多大士即其座上入滅。 La đa đại sĩ tức kỳ tọa thượng nhập diệt 。 是時也當此漢武帝之世也。四眾建塔以閟全體。 Thị thời dã đương thử hán vũ đế chi thế dã 。Tứ Chúng kiến tháp dĩ bí toàn thể 。   天竺第十七祖僧伽難提大士傳   Thiên-Trúc đệ thập thất tổ Tăng giá-nan đề đại sĩ truyền 僧伽難提者。室羅伐國人也。姓剎帝利。 Tăng giá-nan đề giả 。thất la phạt quốc nhân dã 。tính Sát đế lợi 。 父曰寶莊嚴。實其國之王也。大士生即能言。 phụ viết bảo trang nghiêm 。thật kỳ quốc chi Vương dã 。đại sĩ sanh tức năng ngôn 。 與其母語。唯稱佛事。父母異之。詔其國師。 dữ kỳ mẫu ngữ 。duy xưng Phật sự 。phụ mẫu dị chi 。chiếu kỳ Quốc Sư 。 問子所以然。其國師異人也。能知往事。謂王曰。 vấn tử sở dĩ nhiên 。kỳ Quốc Sư dị nhân dã 。năng tri vãng sự 。vị Vương viết 。 此子乃昔娑羅王佛也。欲有所化度故示生王家。 thử tử nãi tích Ta La Vương Phật dã 。dục hữu sở hóa độ cố thị sanh vương gia 。 七歲當復入道。出居于金河石窟。 thất tuế đương phục nhập đạo 。xuất cư vu kim hà thạch quật 。 其父母愛之。常恐如其說。及七歲大士果說偈告父母。 kỳ phụ mẫu ái chi 。thường khủng như kỳ thuyết 。cập thất tuế đại sĩ quả thuyết kệ cáo phụ mẫu 。 欲求出家曰。 dục cầu xuất gia viết 。  稽首大慈父  和南骨血母  khể thủ Đại Từ Phụ   hòa nam cốt huyết mẫu  我今欲出家  幸願哀愍故  ngã kim dục xuất gia   hạnh nguyện ai mẩn cố 初父母不從。苦求方得其志。 sơ phụ mẫu bất tùng 。khổ cầu phương đắc kỳ chí 。 王遂命沙門禪利多為其落髮。師留宮中九年。 Vương toại mạng Sa Môn Thiền lợi đa vi/vì/vị kỳ lạc phát 。sư lưu cung trung cửu niên 。 始會勝僧與之受戒。一夕大士乃自警曰。 thủy hội thắng tăng dữ chi thọ/thụ giới 。nhất tịch đại sĩ nãi tự cảnh viết 。 我已具戒而尚處俗舍。年復二十六矣。 ngã dĩ cụ giới nhi thượng xứ/xử tục xá 。niên phục nhị thập lục hĩ 。 何遇聖者而得聞道乎。遽感天光下照。俄見一坦路。而前有大山。 hà ngộ Thánh Giả nhi đắc văn đạo hồ 。cự cảm thiên quang hạ chiếu 。nga kiến nhất thản lộ 。nhi tiền hữu Đại sơn 。 大士即趣之。以往至其山而天色亦曉。 đại sĩ tức thú chi 。dĩ vãng chí kỳ sơn nhi Thiên sắc diệc hiểu 。 自視已坐於石窟間。及旦王以亡子求不能得。 tự thị dĩ tọa ư thạch quật gian 。cập đán Vương dĩ vong tử cầu bất năng đắc 。 遂擯去禪利多。然大士於此修禪。方且十年。 toại bấn khứ Thiền lợi đa 。nhiên đại sĩ ư thử tu Thiền 。phương thả thập niên 。 而徒稍歸之。一日因見瑞氣。忽謂之曰。 nhi đồ sảo quy chi 。nhất nhật nhân kiến thụy khí 。hốt vị chi viết 。 將有聖人為我而來。汝速潔前窟待之。 tướng hữu Thánh nhân vi/vì/vị ngã nhi lai 。nhữ tốc khiết tiền quật đãi chi 。 未幾羅睺羅多果至。是時大士在定。候七日會其起。 vị kỷ La hầu la đa quả chí 。Thị thời đại sĩ tại định 。hậu thất nhật hội kỳ khởi 。 相與問答。凡數百言。而羅睺羅多義勝。 tướng dữ vấn đáp 。phàm số bách ngôn 。nhi La hầu la đa nghĩa thắng 。 大士伏膺。遂從其求道。羅多曰。 đại sĩ phục ưng 。toại tùng kỳ cầu đạo 。La đa viết 。 如來記汝當為十七世祖。尋命之傳大法眼。大士一旦謂其眾曰。 Như Lai kí nhữ đương vi/vì/vị thập thất thế tổ 。tầm mạng chi truyền Đại pháp nhãn 。đại sĩ nhất đán vị kỳ chúng viết 。 羅睺羅多大士嘗說。摩提國當出聖士。 La hầu la đa đại sĩ thường thuyết 。ma đề quốc đương xuất thánh sĩ 。 號伽耶舍多。繼吾傳法。今與汝等往訪其人。 hiệu già da xá đa 。kế ngô truyền Pháp 。kim dữ nhữ đẳng vãng phóng kỳ nhân 。 行之無何有祥風自西而來清襲眾人。大士曰。 hạnh/hành/hàng chi vô hà hữu tường phong tự Tây nhi lai thanh tập chúng nhân 。đại sĩ viết 。 此道德風也。西之三千里必得聖者相會。 thử đạo đức phong dã 。Tây chi tam thiên lý tất đắc Thánh Giả tướng hội 。 然是風不類天龍鬼神阿須倫之風者。 nhiên thị phong bất loại Thiên Long quỷ thần A-tu-luân chi phong giả 。 雖有吹揚而不損萬物。病遇則愈。學遇則通。 tuy hữu xuy dương nhi bất tổn vạn vật 。bệnh ngộ tức dũ 。học ngộ tức thông 。 惡業遇之則無。於是以神通攝眾。少選偕至一山。 ác nghiệp ngộ chi tức vô 。ư thị dĩ thần thông nhiếp chúng 。thiểu tuyển giai chí nhất sơn 。 謂眾曰。此山之頂有紫雲如蓋。必聖人在茲。 vị chúng viết 。thử sơn chi đảnh/đính hữu tử vân như cái 。tất Thánh nhân tại tư 。 眾四顧。不遠果有山舍。進之方及其門。 chúng tứ cố 。bất viễn quả hữu sơn xá 。tiến/tấn chi phương cập kỳ môn 。 俄見一童子持鑑趨迎於前。大士即問曰。汝幾歲耶。 nga kiến nhất Đồng tử trì giám xu nghênh ư tiền 。đại sĩ tức vấn viết 。nhữ kỷ tuế da 。 答曰。百歲。又曰。汝方童幼何謂百歲。答曰。 đáp viết 。bách tuế 。hựu viết 。nhữ phương đồng ấu hà vị bách tuế 。đáp viết 。 我不解理正若百歲。又曰。汝善機耶。答曰。 ngã bất giải lý chánh nhược/nhã bách tuế 。hựu viết 。nhữ thiện ky da 。đáp viết 。 佛偈豈不云。若人生百歲。不會諸佛機。 Phật kệ khởi bất vân 。nhược/nhã nhân sanh bách tuế 。bất hội chư Phật ky 。 未若生一日。而得決了之。大士復問曰。汝持圓鑑。 vị nhược/nhã sanh nhất nhật 。nhi đắc quyết liễu chi 。đại sĩ phục vấn viết 。nhữ trì viên giám 。 意欲何為。童子乃以偈答曰。 ý dục hà vi/vì/vị 。Đồng tử nãi dĩ kệ đáp viết 。  諸佛大圓鑑  內外無瑕翳  chư Phật Đại viên giám   nội ngoại vô hà ế  兩人同得見  心眼皆相似  lượng (lưỡng) nhân đồng đắc kiến   tâm nhãn giai tương tự 父母以其與大士應對有異。遂使之出家。 phụ mẫu dĩ kỳ dữ đại sĩ ưng đối hữu dị 。toại sử chi xuất gia 。 難提受之。携還精舍。會眾與受具戒。 Nan-đề thọ/thụ chi 。huề hoàn Tịnh Xá 。hội chúng dữ thọ cụ giới 。 即命其名曰伽耶舍多。他日風撼其殿之銅鈴。 tức mạng kỳ danh viết già da xá đa 。tha nhật phong hám kỳ điện chi đồng linh 。 鏜然發聲。復問舍多曰。鈴鳴乎風鳴耶。答曰。 thang nhiên phát thanh 。phục vấn xá đa viết 。linh minh hồ phong minh da 。đáp viết 。 非風非鈴。我心鳴耳。又曰。我心誰乎。答曰。 phi phong phi linh 。ngã tâm minh nhĩ 。hựu viết 。ngã tâm thùy hồ 。đáp viết 。 俱寂靜故。大士曰。善哉妙會佛理。宜說法要。 câu tịch tĩnh cố 。đại sĩ viết 。Thiện tai diệu hội Phật lý 。nghi thuyết Pháp yếu 。 嗣吾道者非子而誰。尋付大法眼。乃說偈曰。 tự ngô đạo giả phi tử nhi thùy 。tầm phó Đại pháp nhãn 。nãi thuyết kệ viết 。  心地本無生  因地從緣起  tâm địa bổn vô sanh   nhân địa tùng duyên khởi  緣種不相妨  花果亦復爾  duyên chủng bất tướng phương   hoa quả diệc phục nhĩ 已而舉右手攀木而化。 dĩ nhi cử hữu thủ phàn mộc nhi hóa 。 其時當此漢孝昭帝之世也。其眾議曰。大士滅度於茂木之下。 kỳ thời đương thử hán hiếu chiêu đế chi thế dã 。kỳ chúng nghị viết 。đại sĩ diệt độ ư mậu mộc chi hạ 。 其亦垂蔭於後裔乎。 kỳ diệc thùy ấm ư hậu duệ hồ 。 或者欲遷於高原而闍維之。雖盡力舉之。終不能動。遂即其處而焚之。 hoặc giả dục Thiên ư cao nguyên nhi xà duy chi 。tuy tận lực cử chi 。chung bất năng động 。toại tức kỳ xứ/xử nhi phần chi 。 斂舍利復塔于彼。 liễm xá lợi phục tháp vu bỉ 。   天竺第十八祖伽耶舍多大士傳   Thiên-Trúc đệ thập bát tổ già da xá đa đại sĩ truyền 伽耶舍多者。摩提國人也。姓欝頭藍氏。 già da xá đa giả 。ma đề quốc nhân dã 。tính uất đầu lam thị 。 父曰天蓋。母曰方聖。初方聖得孕之時。 phụ viết thiên cái 。mẫu viết phương Thánh 。sơ phương Thánh đắc dựng chi thời 。 夢有人持一寶鑑而嚮之曰。我來也。 mộng hữu nhân trì nhất bảo giám nhi hướng chi viết 。ngã lai dã 。 及寤覺體暢於平日。然其室即有異香。祥光數現。 cập ngụ giác thể sướng ư bình nhật 。nhiên kỳ thất tức hữu dị hương 。tường quang số hiện 。 方七日而誕大士。其體瑩然若淨瑠璃生十二歲。 phương thất nhật nhi đản đại sĩ 。kỳ thể oánh nhiên nhược/nhã tịnh lưu ly sanh thập nhị tuế 。 不浴而常潔。每以閑寂自處。或與人語。言必高勝。 bất dục nhi thường khiết 。mỗi dĩ nhàn tịch tự xứ/xử 。hoặc dữ nhân ngữ 。ngôn tất cao thắng 。 其家本居寶落迦山。 kỳ gia bổn cư bảo lạc ca sơn 。 及生大士乃有紫雲蓋之。初僧伽難提來其家相求。大士因而師之。 cập sanh đại sĩ nãi hữu tử vân cái chi 。sơ Tăng giá-nan đề lai kỳ gia tướng cầu 。đại sĩ nhân nhi sư chi 。 尋得付法。遂往化於月支國。 tầm đắc phó Pháp 。toại vãng hóa ư Nguyệt-chi quốc 。 先是其國有婆羅門。曰鳩摩羅多。家有一犬而食息。 tiên thị kỳ quốc hữu Bà-la-môn 。viết Cưu ma la đa 。gia hữu nhất khuyển nhi thực/tự tức 。 偏處其舍之簷下。霖潦漬濕未始暫離。如此十載。 Thiên xứ/xử kỳ xá chi diêm hạ 。lâm lạo tí thấp vị thủy tạm ly 。như thử thập tái 。 雖苦驅亦不之去。羅多疑訝。欲得所決。 tuy khổ khu diệc bất chi khứ 。La đa nghi nhạ 。dục đắc sở quyết 。 當時羅多年方三十。意氣勇壯。不顧有果報。 đương thời La đa niên phương tam thập 。ý khí dũng tráng 。bất cố hữu quả báo 。 唯外道自然之說。樂聞而師之。 duy ngoại đạo tự nhiên chi thuyết 。lạc/nhạc văn nhi sư chi 。 尋以問其所師梵志曰。此犬者何以而然。梵志曰。 tầm dĩ vấn kỳ sở sư Phạm-chí viết 。thử khuyển giả hà dĩ nhi nhiên 。Phạm-chí viết 。 犬之心自好而然。非因緣也。羅多復曰。我夜嘗夢一金日。 khuyển chi tâm tự hảo nhi nhiên 。phi nhân duyên dã 。La đa phục viết 。ngã dạ thường mộng nhất kim nhật 。 其明赫然照曜天地。而我與梵志方在暗室。 kỳ minh hách nhiên chiếu diệu Thiên địa 。nhi ngã dữ Phạm-chí phương tại ám thất 。 其日之光忽來燭之。我之身即如瑠璃。 kỳ nhật chi quang hốt lai chúc chi 。ngã chi thân tức như lưu ly 。 徐有無數螻蟻。周而食之。師之體則洗然無物。 từ hữu vô số lâu nghĩ 。châu nhi thực/tự chi 。sư chi thể tức tẩy nhiên vô vật 。 斯何自而然。幸師原之。梵志亦以自然說之。 tư hà tự nhi nhiên 。hạnh sư nguyên chi 。Phạm-chí diệc dĩ tự nhiên thuyết chi 。 皆無所驗。羅多疑既不決。遂曰。非適人意也。 giai vô sở nghiệm 。La đa nghi ký bất quyết 。toại viết 。phi thích nhân ý dã 。 皆謂自然。何異夢而說夢。 giai vị tự nhiên 。hà dị mộng nhi thuyết mộng 。 若別遇智者能為解釋。我願師之。即絕梵志而還。 nhược/nhã biệt ngộ trí giả năng vi/vì/vị giải thích 。ngã nguyện sư chi 。tức tuyệt Phạm-chí nhi hoàn 。 當此大士俄見有異氣起。即座而謂其眾曰。今所見者。 đương thử đại sĩ nga kiến hữu dị khí khởi 。tức tọa nhi vị kỳ chúng viết 。kim sở kiến giả 。 大乘之氣也。復釋之曰。氣如金環。其事必圓。 Đại-Thừa chi khí dã 。phục thích chi viết 。khí như kim hoàn 。kỳ sự tất viên 。 氣若玉璫。菩薩在旁。今氣類璫。 khí nhược/nhã ngọc đang 。Bồ Tát tại bàng 。kim khí loại đang 。 其下必有聖人焉然佛亦記曰。吾滅之後。後五百年間。 kỳ hạ tất hữu Thánh nhân yên nhiên Phật diệc kí viết 。ngô diệt chi hậu 。hậu ngũ bách niên gian 。 當有菩薩現月支國。其後復出一大士於此天竺國。 đương hữu Bồ Tát hiện Nguyệt-chi quốc 。kỳ hậu phục xuất nhất đại sĩ ư thử Thiên Trúc quốc 。 繼世為二十祖。今之此瑞必其應也。 kế thế vi/vì/vị nhị thập tổ 。kim chi thử thụy tất kỳ ưng dã 。 尋率眾往其氣所。至是少頃果有婆羅門者。 tầm suất chúng vãng kỳ khí sở 。chí thị thiểu khoảnh quả hữu Bà-la-môn giả 。 狀類三十許。人來問侍者曰。此師何人。侍者曰。 trạng loại tam thập hứa 。nhân lai vấn thị giả viết 。thử sư hà nhân 。thị giả viết 。 此佛弟子也。婆羅門即返閉戶。大士曰。 thử Phật đệ tử dã 。Bà-la-môn tức phản bế hộ 。đại sĩ viết 。 適氣乃驗在此家。遂叩其扉。內有應曰。此舍無人。 thích khí nãi nghiệm tại thử gia 。toại khấu kỳ phi 。nội hữu ưng viết 。thử xá vô nhân 。 大士曰。答無者誰。鳩摩羅多以外語有異。 đại sĩ viết 。đáp vô giả thùy 。Cưu ma la đa dĩ ngoại ngữ hữu dị 。 疑必智者。思求決前事。乃開戶納之。 nghi tất trí giả 。tư cầu quyết tiền sự 。nãi khai hộ nạp chi 。 遜大士坐其主榻。盛列供養。因以犬事問之曰。 tốn đại sĩ tọa kỳ chủ tháp 。thịnh liệt cúng dường 。nhân dĩ khuyển sự vấn chi viết 。 若智者所說。解我疑心。即師事之。大士曰。 nhược/nhã trí giả sở thuyết 。giải ngã nghi tâm 。tức sư sự chi 。đại sĩ viết 。 吾說若有所驗。汝實如其言乎。曰不妄。 ngô thuyết nhược hữu sở nghiệm 。nhữ thật như kỳ ngôn hồ 。viết bất vọng 。 大士遂為辯之曰。此犬者是汝之父。以有微業乃墮畜中。 đại sĩ toại vi/vì/vị biện chi viết 。thử khuyển giả thị nhữ chi phụ 。dĩ hữu vi nghiệp nãi đọa súc trung 。 昔汝父。先以黃金千(鋌-壬+手)。貯於器中而竊埋簷下。 tích nhữ phụ 。tiên dĩ hoàng kim thiên (đĩnh -nhâm +thủ )。trữ ư khí trung nhi thiết mai diêm hạ 。 及其死。會汝不在。未得所付。今故戀此。 cập kỳ tử 。hội nhữ bất tại 。vị đắc sở phó 。kim cố luyến thử 。 若汝取之。是犬必去。羅多命工發掘。果然得金。 nhược/nhã nhữ thủ chi 。thị khuyển tất khứ 。La đa mạng công phát quật 。quả nhiên đắc kim 。 其犬即去。羅多信之。乃慕佛法。復以昔夢聞之。 kỳ khuyển tức khứ 。La đa tín chi 。nãi mộ Phật Pháp 。phục dĩ tích mộng văn chi 。 大士亦為原之曰。汝夢日者。蓋佛日也。 đại sĩ diệc vi/vì/vị nguyên chi viết 。nhữ mộng nhật giả 。cái Phật nhật dã 。 照曜天地者。度二眾也。二人處暗室者。 chiếu diệu Thiên địa giả 。độ nhị chúng dã 。nhị nhân xứ/xử ám thất giả 。 心未明了也。日光照身者。出無明宅也。 tâm vị minh liễu dã 。nhật quang chiếu thân giả 。xuất vô minh trạch dã 。 身如瑠璃者汝所清淨也。彼體無物者。 thân như lưu ly giả nhữ sở thanh tịnh dã 。bỉ thể vô vật giả 。 自利一身非能度他也。蟻食汝身者。必眾知識之所湊泊。 tự lợi nhất thân phi năng độ tha dã 。nghĩ thực/tự nhữ thân giả 。tất chúng tri thức chi sở thấu bạc 。 食汝法味也。羅多以二事皆決。意大廓然。益加歎伏。 thực/tự nhữ pháp vị dã 。La đa dĩ nhị sự giai quyết 。ý Đại khuếch nhiên 。ích gia thán phục 。 遂師之出家。擔專給侍。 toại sư chi xuất gia 。đam/đảm chuyên cấp thị 。 然大士以其道力夙充。雖列之弟子。獨器異之。 nhiên đại sĩ dĩ kỳ đạo lực túc sung 。tuy liệt chi đệ-tử 。độc khí dị chi 。 故命聖眾與受具戒。欲速其證果。後果命曰。 cố mạng Thánh chúng dữ thọ cụ giới 。dục tốc kỳ chứng quả 。hậu quả mạng viết 。 昔如來以大法眼付之迦葉。乃至於我。我今用傳於汝。 tích Như Lai dĩ Đại pháp nhãn phó chi Ca-diếp 。nãi chí ư ngã 。ngã kim dụng truyền ư nhữ 。 汝受吾教。聽是偈曰。 nhữ thọ/thụ ngô giáo 。thính thị kệ viết 。  有種生心地  因緣能發萌  hữu chủng sanh tâm địa   nhân duyên năng phát manh  於緣不相礙  當生生不生  ư duyên bất tướng ngại   đương sanh sanh bất sanh 鳩摩羅多敬奉其命。拜受勤至。 Cưu ma la đa kính phụng kỳ mạng 。bái thọ/thụ cần chí 。 大士即座超身。作一十八變。乃趣大寂。 đại sĩ tức tọa siêu thân 。tác nhất thập bát biến 。nãi thú Đại tịch 。 用三昧火於空中而自焚之。雨舍利繽紛而下。四眾接之。 dụng tam muội hỏa ư không trung nhi tự phần chi 。vũ xá lợi tân phân nhi hạ 。Tứ Chúng tiếp chi 。 隨處各建窣堵波而供養之。 tùy xử các kiến tốt đổ ba nhi cúng dường chi 。 其時當此漢孝成帝之世也。 kỳ thời đương thử hán hiếu thành đế chi thế dã 。   天竺第十九祖鳩摩羅多大士傳   Thiên-Trúc đệ thập cửu tổ Cưu ma la đa đại sĩ truyền 鳩摩羅多者。月支國人也。姓婆羅門氏。 Cưu ma la đa giả 。Nguyệt-chi quốc nhân dã 。tính Bà-la-môn thị 。 往世嘗生於梵天。洎以貪愛菩薩瓔珞。 vãng thế thường sanh ư phạm thiên 。kịp dĩ tham ái Bồ Tát anh lạc 。 乃墮于欲界他天。於彼為一天人說佛知見。 nãi đọa vu dục giới tha Thiên 。ư bỉ vi/vì/vị nhất Thiên Nhân thuyết Phật tri kiến 。 彼天人因之證遂成初果。以故得其天眾尊為導師。 bỉ Thiên Nhân nhân chi chứng toại thành sơ quả 。dĩ cố đắc kỳ Thiên Chúng tôn vi/vì/vị Đạo sư 。 其時適有天玉女來禮其法會。 kỳ thời thích hữu Thiên ngọc nữ lai lễ kỳ pháp hội 。 會之眾有千二百人。未之成果。輒起情愛。故相牽累。 hội chi chúng hữu thiên nhị bách nhân 。vị chi thành quả 。triếp khởi Tình ái 。cố tướng khiên luy 。 亦其紹祖之冥數適至。復示今之所生。然其天女亦墮。 diệc kỳ thiệu tổ chi minh số thích chí 。phục thị kim chi sở sanh 。nhiên kỳ Thiên nữ diệc đọa 。 偕生此國。為梵志氏。初大士之家巨富。 giai sanh thử quốc 。vi/vì/vị Phạm-chí thị 。sơ đại sĩ chi gia cự phú 。 金寶不可勝數。而其父貪悋不知紀極。 kim bảo bất khả thắng số 。nhi kỳ phụ tham lẫn bất tri kỉ cực 。 會其國有羅難曰海勝者。往在彼天。 hội kỳ quốc hữu La nạn/nan viết hải thắng giả 。vãng tại bỉ Thiên 。 得大士說法乃證今果。至此思報其往德。 đắc đại sĩ thuyết Pháp nãi chứng kim quả 。chí thử tư báo kỳ vãng đức 。 恐大士汩沒於俗富故。從之乞金。實欲導而出之。遂至其家。 khủng đại sĩ 汩một ư tục phú cố 。tùng chi khất kim 。thật dục đạo nhi xuất chi 。toại chí kỳ gia 。 適見大士為童。即語之曰。汝能施我之金。 thích kiến đại sĩ vi/vì/vị đồng 。tức ngữ chi viết 。nhữ năng thí ngã chi kim 。 當得福利。大士曰。我方十五。未專家事。雖父不在。 đương đắc phước lợi 。đại sĩ viết 。ngã phương thập ngũ 。vị chuyên gia sự 。tuy phụ bất tại 。 俟聞於母。遂以告其母。母從其所施。 sĩ văn ư mẫu 。toại dĩ cáo kỳ mẫu 。mẫu tùng kỳ sở thí 。 大士遂以金一斤施之。羅漢尋為記曰。更十五年。 đại sĩ toại dĩ kim nhất cân thí chi 。La-hán tầm vi/vì/vị kí viết 。cánh thập ngũ niên 。 汝當遇菩薩得證聖道。然小有難。亦折大業。 nhữ đương ngộ Bồ Tát đắc chứng Thánh đạo 。nhiên tiểu hữu nạn/nan 。diệc chiết Đại nghiệp 。 及其父還。大士以此建白。父怒笞之一百。 cập kỳ phụ hoàn 。đại sĩ dĩ thử kiến bạch 。phụ nộ si chi nhất bách 。 其父既死。大士亦得決所疑於伽耶舍多。 kỳ phụ ký tử 。đại sĩ diệc đắc quyết sở nghi ư già da xá đa 。 即伏膺為師。尋預傳法。後行教化至中天竺國。 tức phục ưng vi/vì/vị sư 。tầm dự truyền Pháp 。hậu hạnh/hành/hàng giáo hóa chí Trung Thiên Trúc quốc 。 會一智士曰闍夜多。先此客遊。輒來禮之。 hội nhất trí sĩ viết xà dạ đa 。tiên thử khách du 。triếp lai lễ chi 。 而致問曰。我家父母素敬三寶如法修行。 nhi trí vấn viết 。ngã gia phụ mẫu tố kính Tam Bảo như pháp tu hành 。 而乃多疾病。所縈不遂。我隣之人。 nhi nãi đa tật bệnh 。sở oanh bất toại 。ngã lân chi nhân 。 兇暴殺害作惡日甚。而其身康寧。所求如意。 hung bạo sát hại tác ác nhật thậm 。nhi kỳ thân khang ninh 。sở cầu như ý 。 善惡報應豈非虛說乎。我甚惑此。願仁者一為決之。大士曰。 thiện ác báo ứng khởi phi hư thuyết hồ 。ngã thậm hoặc thử 。nguyện nhân giả nhất vi/vì/vị quyết chi 。đại sĩ viết 。 佛說業通三世者。蓋以前世所作善業。 Phật thuyết nghiệp thông tam thế giả 。cái dĩ tiền thế sở tác thiện nghiệp 。 而報在此生。此生苟為不善。則應在來世。 nhi báo tại thử sanh 。thử sanh cẩu vi ất thiện 。tức ưng tại lai thế 。 故人有此生雖為善世不得其福者。前惡之報勝也。 cố nhân hữu thử sanh tuy vi/vì/vị thiện thế bất đắc kỳ phước giả 。tiền ác chi báo thắng dã 。 今世雖作惡而不受其殃者。前善之勝也。 kim thế tuy tác ác nhi bất thọ/thụ kỳ ương giả 。tiền thiện chi thắng dã 。 苟以今生非得福報復務為惡。 cẩu dĩ kim sanh phi đắc phước báo phục vụ vi/vì/vị ác 。 而來世益墮惡趣也。苟以此世得其福報復務為善。 nhi lai thế ích đọa ác thú dã 。cẩu dĩ thử thế đắc kỳ phước báo phục vụ vi/vì/vị thiện 。 而來世益得善趣也。又前世為善其德方半。 nhi lai thế ích đắc thiện thú dã 。hựu tiền thế vi/vì/vị thiện kỳ đức phương bán 。 而改志為惡。及此生也先福而後禍。 nhi cải chí vi/vì/vị ác 。cập thử sanh dã tiên phước nhi hậu họa 。 此生為惡其事方半。而變行為善。及來世也先禍而後福。 thử sanh vi/vì/vị ác kỳ sự phương bán 。nhi biến hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thiện 。cập lai thế dã tiên họa nhi hậu phước 。 適今汝父與汝之隣。其善惡之應。 thích kim nhữ phụ dữ nhữ chi lân 。kỳ thiện ác chi ưng 。 不以類至蓋先業而致然也。豈可以一世求之耶。 bất dĩ loại chí cái tiên nghiệp nhi trí nhiên dã 。khởi khả dĩ nhất thế cầu chi da 。 夜多聞其說頓解所疑。大士復曰。汝雖已信三世之業。 dạ đa văn kỳ thuyết đốn giải sở nghi 。đại sĩ phục viết 。nhữ tuy dĩ tín tam thế chi nghiệp 。 而未明業從惑生。惑因識有。識依不覺。 nhi vị minh nghiệp tùng hoặc sanh 。hoặc nhân thức hữu 。thức y bất giác 。 不覺依心。然心本清淨。無生滅無造作。 bất giác y tâm 。nhiên tâm bổn thanh tịnh 。vô sanh diệt vô tạo tác 。 無報應無勝負。寂寂然靈靈然。汝若入此法門。 vô báo ứng Vô thắng phụ 。tịch tịch nhiên linh linh nhiên 。nhữ nhược/nhã nhập thử pháp môn 。 可同諸佛。一切善惡有為無為。皆如夢幻。 khả đồng chư Phật 。nhất thiết thiện ác hữu vi vô vi/vì/vị 。giai như mộng huyễn 。 夜多承其言。即發宿慧。遂求出家。大士曰。汝何許人。 dạ đa thừa kỳ ngôn 。tức phát tú tuệ 。toại cầu xuất gia 。đại sĩ viết 。nhữ hà hứa nhân 。 父母在乎。誠欲入道可返汝國白之父母。 phụ mẫu tại hồ 。thành dục nhập đạo khả phản nhữ quốc bạch chi phụ mẫu 。 得志却來未晚。夜多曰。我國北印度也。 đắc chí khước lai vị vãn 。dạ đa viết 。ngã quốc Bắc ấn độ dã 。 去之三千餘里。豈宜却來。願屈仁者。就之供養。 khứ chi tam thiên dư lý 。khởi nghi khước lai 。nguyện khuất nhân giả 。tựu chi cúng dường 。 因得度脫。大士曰。我往雖遠不難。汝何以去。 nhân đắc độ thoát 。đại sĩ viết 。ngã vãng tuy viễn bất nạn/nan 。nhữ hà dĩ khứ 。 夜多曰。我有小術。亦可從之。少頃而至。大士曰。 dạ đa viết 。ngã hữu tiểu thuật 。diệc khả tùng chi 。thiểu khoảnh nhi chí 。đại sĩ viết 。 何術。曰我兄闍夜摩。先為比丘。 hà thuật 。viết ngã huynh xà dạ ma 。tiên vi/vì/vị Tỳ-kheo 。 於國嘗主俱那含佛塔。得其塔前末訶木子。然此神物。 ư quốc thường chủ Câu na Hàm Phật tháp 。đắc kỳ tháp tiền mạt ha mộc tử 。nhiên thử Thần vật 。 用之塗足。須臾可以致遠。 dụng chi đồ túc 。tu du khả dĩ trí viễn 。 欲止則以其葉拭去塗油。足乃不舉。大士從用其法。與之偕去。 dục chỉ tức dĩ kỳ diệp thức khứ đồ du 。túc nãi bất cử 。đại sĩ tùng dụng kỳ Pháp 。dữ chi giai khứ 。 詣禮其塔。佛即放光遍照其眾。 nghệ lễ kỳ tháp 。Phật tức phóng quang biến chiếu kỳ chúng 。 夜多既聞父母。即就剃度。於佛塔之前會聖僧與之受戒。 dạ đa ký văn phụ mẫu 。tức tựu thế độ 。ư Phật tháp chi tiền hội Thánh Tăng dữ chi thọ/thụ giới 。 大士乃為說偈曰。 đại sĩ nãi vi/vì/vị thuyết kệ viết 。  此佛放光明  示度於汝相  thử Phật phóng quang minh   thị độ ư nhữ tướng  汝已得解脫  諸眾亦當然  nhữ dĩ đắc giải thoát   chư chúng diệc đương nhiên 尋命夜多曰。佛昔嘗記汝。當為二十世祖。 tầm mạng dạ đa viết 。Phật tích thường kí nhữ 。đương vi/vì/vị nhị thập thế tổ 。 今如來大法眼藏。乃以付汝。汝善傳持。 kim Như Lai Đại pháp nhãn tạng 。nãi dĩ phó nhữ 。nhữ thiện truyền trì 。 聽吾偈曰。 thính ngô kệ viết 。  性上本無生  為對求人說  tánh thượng bổn vô sanh   vi/vì/vị đối cầu nhân thuyết  於法既無得  何懷決不決  ư Pháp ký vô đắc   hà hoài quyết bất quyết 復曰。此偈蓋妙音。如來見性清淨之說。 phục viết 。thử kệ cái Diệu-Âm 。Như Lai kiến tánh thanh tịnh chi thuyết 。 汝宜受持。夜多再禮奉教。 nhữ nghi thọ trì 。dạ đa tái lễ phụng giáo 。 大士即其座上以指爪剺面。如紅蓮開。出大光明照曜四眾。 đại sĩ tức kỳ tọa thượng dĩ chỉ trảo ly diện 。như hồng liên khai 。xuất đại quang minh chiếu diệu Tứ Chúng 。 乃趣寂滅。其時當此王莽新室之世也。 nãi thú tịch diệt 。kỳ thời đương thử Vương mãng tân thất chi thế dã 。 闍夜多即其處建塔而供養之。 xà dạ đa tức kỳ xứ/xử kiến tháp nhi cúng dường chi 。   天竺第二十祖闍夜多大士傳   Thiên-Trúc đệ nhị thập tổ xà dạ đa đại sĩ truyền 闍夜多者。北天竺國人也。未詳其姓氏。 xà dạ đa giả 。Bắc Thiên Trúc quốc nhân dã 。vị tường kỳ tính thị 。 素有道識。慕通妙理。初客遊中印度。 tố hữu đạo thức 。mộ thông diệu lý 。sơ khách du trung Ấn độ 。 會鳩摩羅多大士化於其國。以所疑報應問之。 hội Cưu ma la đa đại sĩ hóa ư kỳ quốc 。dĩ sở nghi báo ứng vấn chi 。 羅多為說業通三世。其事既明。因求之出家。 La đa vi/vì/vị thuyết nghiệp thông tam thế 。kỳ sự ký minh 。nhân cầu chi xuất gia 。 羅多不即許。與之歸本國使白其父母。方度為比丘。 La đa bất tức hứa 。dữ chi quy bản quốc sử bạch kỳ phụ mẫu 。phương độ vi/vì/vị Tỳ-kheo 。 羅多知其真大法器。復以佛所授記。 La đa tri kỳ chân Đại Pháp khí 。phục dĩ Phật sở thọ kí 。 遂以法付之。既而大士歷化諸國至羅閱城。 toại dĩ pháp phó chi 。ký nhi đại sĩ lịch hóa chư quốc chí La duyệt thành 。 而其國素多道眾。聞大士來皆趨從之。 nhi kỳ quốc tố đa đạo chúng 。văn đại sĩ lai giai xu tùng chi 。 先是其眾之首者曰婆修盤頭。修行精至晝夜不臥。 tiên thị kỳ chúng chi thủ giả viết Bà-tu-bàn-đầu 。tu hành tinh chí trú dạ bất ngọa 。 六時禮佛糞衣一飱。而淡然無所欲。 lục thời lễ Phật phẩn y nhất san 。nhi đạm nhiên vô sở dục 。 其徒甚以此尊之。大士即謂彼眾曰。汝此頭陀苦修梵行。 kỳ đồ thậm dĩ thử tôn chi 。đại sĩ tức vị bỉ chúng viết 。nhữ thử Đầu-đà khổ tu phạm hạnh 。 可得佛道乎。曰是上人者如此精進。豈不得道。 khả đắc Phật đạo hồ 。viết thị thượng nhân giả như thử tinh tấn 。khởi bất đắc đạo 。 大士曰。是人與道遠矣。縱其苦行歷劫。 đại sĩ viết 。thị nhân dữ đạo viễn hĩ 。túng kỳ khổ hạnh lịch kiếp 。 適資妄本豈能證耶。曰仁者何蘊而相少吾師。 thích tư vọng bổn khởi năng chứng da 。viết nhân giả hà uẩn nhi tướng thiểu ngô sư 。 大士曰。我不求道亦不顛倒。 đại sĩ viết 。ngã bất cầu đạo diệc bất điên đảo 。 我不禮佛亦不輕慢。我不長坐亦不懈怠。我不一食亦不雜食。 ngã bất lễ Phật diệc bất khinh mạn 。ngã bất trường/trưởng tọa diệc bất giải đãi 。ngã bất nhất thực diệc bất tạp thực/tự 。 我不知足亦不貪欲。盤頭聞其說忻然。 ngã bất tri túc diệc bất tham dục 。bàn đầu văn kỳ thuyết hãn nhiên 。 乃述偈而讚曰。 nãi thuật kệ nhi tán viết 。  稽首三昧尊  不求於佛道  khể thủ tam muội tôn   bất cầu ư Phật đạo  不禮亦不慢  心不生顛倒  bất lễ diệc bất mạn   tâm bất sanh điên đảo  不坐不懈怠  但食無所好  bất tọa bất giải đãi   đãn thực/tự vô sở hảo  雖緩而不遲  雖急而不躁  tuy hoãn nhi bất trì   tuy cấp nhi bất táo  我今遇至尊  和尚依佛教  ngã kim ngộ chí tôn   hòa thượng y Phật giáo 大士復謂眾曰。此頭陀者。非汝輩所並。 đại sĩ phục vị chúng viết 。thử Đầu-đà giả 。phi nhữ bối sở tịnh 。 彼於往劫修常不輕行而致然也。適吾抑之。 bỉ ư vãng kiếp tu Thường-bất-khinh hạnh/hành/hàng nhi trí nhiên dã 。thích ngô ức chi 。 蓋以其趣道心切。恐其如絃甚急必絕。 cái dĩ kỳ thú đạo tâm thiết 。khủng kỳ như huyền thậm cấp tất tuyệt 。 故吾不即讚之。欲其趣無所得住安樂地。 cố ngô bất tức tán chi 。dục kỳ thú vô sở đắc trụ/trú an lạc địa 。 尋謂槃頭曰。吾言相逆。汝得不動心乎。槃頭曰。 tầm vị bàn đầu viết 。ngô ngôn tướng nghịch 。nhữ đắc bất động tâm hồ 。bàn đầu viết 。 何敢動乎。我念前之七世生安樂國。 hà cảm động hồ 。ngã niệm tiền chi thất thế sanh An lạc quốc 。 以務道故嘗事智者月淨。而其人謂我曰。 dĩ vụ đạo cố thường sự trí giả nguyệt tịnh 。nhi kỳ nhân vị ngã viết 。 汝非久當證斯陀含果。宜勤精進。夫修行譬若昇天。 nhữ phi cữu đương chứng Tư đà hàm quả 。nghi cần tinh tấn 。phu tu hành thí nhược/nhã thăng thiên 。 必慕漸上不可退之。苟有所墮而復上益難。 tất mộ tiệm thượng bất khả thoái chi 。cẩu hữu sở đọa nhi phục thượng ích nạn/nan 。 其時我年已八十。扶杖不能履。 kỳ thời ngã niên dĩ bát thập 。phù trượng bất năng lý 。 適會大光明菩薩出世。我欲禮之乃詣其精舍。 thích hội đại quang minh Bồ Tát xuất thế 。ngã dục lễ chi nãi nghệ kỳ Tịnh Xá 。 事已而月淨俄來相責曰。咄哉。汝何輕父而重子。 sự dĩ nhi nguyệt tịnh nga lai tướng trách viết 。đốt tai 。nhữ hà khinh phụ nhi trọng tử 。 吾昨視汝將得證果。今已失之。我時自以無咎不伏其語。 ngô tạc thị nhữ tướng đắc chứng quả 。kim dĩ thất chi 。ngã thời tự dĩ vô cữu bất phục kỳ ngữ 。 即問月淨示其所過。月淨曰。汝適禮大光。 tức vấn nguyệt tịnh thị kỳ sở quá/qua 。nguyệt tịnh viết 。nhữ thích lễ đại quang 。 安得以杖倚畫佛之面。汝以坐此故退果位。 an đắc dĩ trượng ỷ họa Phật chi diện 。nhữ dĩ tọa thử cố thoái quả vị 。 我熟思之。實如其言。此後凡有所聞。不復不信。 ngã thục tư chi 。thật như kỳ ngôn 。thử hậu phàm hữu sở văn 。bất phục bất tín 。 縱彼惡語猶風度耳。況今尊者以正法見教。 túng bỉ ác ngữ do phong độ nhĩ 。huống kim Tôn-Giả dĩ chánh pháp kiến giáo 。 豈宜悔吝。大士尋命之曰。 khởi nghi hối lận 。đại sĩ tầm mạng chi viết 。 如來大法眼藏今以付汝。汝宜傳布勿令其絕。聽吾偈曰。 Như Lai Đại pháp nhãn tạng kim dĩ phó nhữ 。nhữ nghi truyền bố vật lệnh kỳ tuyệt 。thính ngô kệ viết 。  言下合無生  同於法界性  ngôn hạ hợp vô sanh   đồng ư pháp giới tánh  若能如是解  通達事理竟  nhược/nhã năng như thị giải   thông đạt sự lý cánh 婆修盤頭禮以受命。 Bà-tu-bàn-đầu lễ dĩ thọ mạng 。 大士於其座上即以首倒植象婆羅樹枝。奄然而化。 đại sĩ ư kỳ tọa thượng tức dĩ thủ đảo thực tượng Bà la thụ/thọ chi 。yểm nhiên nhi hóa 。 眾欲正之為其闍維。雖百千人共舉。終不能動。 chúng dục chánh chi vi/vì/vị kỳ xà duy 。tuy bách thiên nhân cọng cử 。chung bất năng động 。 又諸羅漢同以神力舉之。亦不能動。大眾遂炷香祝之。 hựu chư La-hán đồng dĩ thần lực cử chi 。diệc bất năng động 。Đại chúng toại chú hương chúc chi 。 其體乃自傾委。焚已斂舍利。 kỳ thể nãi tự khuynh ủy 。phần dĩ liễm xá lợi 。 眾建浮圖以供養之。其時當此後漢孝明帝之世也。 chúng kiến phù đồ dĩ cúng dường chi 。kỳ thời đương thử Hậu Hán hiếu minh đế chi thế dã 。 評曰。是大士者。反植而化。何其異乎。 bình viết 。thị đại sĩ giả 。phản thực nhi hóa 。hà kỳ dị hồ 。 曰聖人逆順皆得。故其神而為之。不可以常道求。 viết Thánh nhân nghịch thuận giai đắc 。cố kỳ Thần nhi vi chi 。bất khả dĩ thường đạo cầu 。 傳法正宗記卷第三(終) truyền Pháp chánh tông kí quyển đệ tam (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 09:57:41 2008 ============================================================